Лазоревым цветком называют на Дону степной тюльпан.
На-час — на минутку.
Коклюшковый — связанные на коклюшках, то есть на палочках.
Хопер — левый, Чир — правый приток Дона.
Вя́зы — шея.
Круг — четыре гектара.
Тавричанами называли на Дону украинцев, чьи предки были по приказу Екатерины II переселены из южных соседних с Крымом (Таврией) мест.
Дать рахунку — довести дело до конца.
Полипоны — кличка старообрядцев.
Хист — ловкость, сноровка, уменье.
Семак — две копейки.
Станицы имели каждая свое прозвище: Вёшенская — Кобели. (Прим. автора.)
Стать на лунки — поставить лошадей на подножный корм.
Приказный — здесь: звание нижнего чина в казачьих войсках царской армии (помощник урядника, ефрейтор).
Пля́мкать — чмокать.
Черничка — здесь: монашенка.
Фейерверкер — в царской армии одно из званий в артиллерии, соответствовавшее унтер-офицеру пехоты.
Каков голос — каково.